做翻譯員或傳譯員的工作 - Working as a Translator or as an Interpreter
做翻譯員或傳譯員的工作
傳譯員 –用口頭方式協助講兩種不同語言的人士明白對方。
翻譯員 –用書面形式使一種語言的讀者明白用另一種語言書寫的文字。
怎樣成爲一名傳譯員?
想成爲傳譯員你必須持有專業資格,例如公務傳譯文憑(Diploma in Public Service Interpreting – DPSI)或者是附帶傳譯成分的某種語言的大學文憑。你還需要有傳譯經驗。
你必須是你的第一語言完全流利,你的第二語言也近乎完全流利。必須要有清晰的嗓音而且能夠使該兩種語言的説話者容易聼明白。
怎樣成爲一名翻譯員?
想成爲翻譯員你必須持有專業資格,例如是附帶翻譯成分的大學文憑或者一個專業文憑如翻譯文憑 (Diploma in Translation)。
Brasshouse 翻譯傳譯服務處極爲渴望吸收持有上述或者同等學歷的自僱翻譯員和傳譯員。
如果我已經講兩種語言爲什麽我還需要文憑?
專業文憑證明你已經達到掌握兩種語言的適當水平和專業標準,並且懂得傳譯或翻譯的守則。雇主需要知道你是已經達到這些規定的標準,保證翻譯或傳譯質量,避免或減少因差錯導致司法程序的可能。
有關的詳細資料請接洽:
一般資訊
The Institute of Linguists
48 Southwark Street
London
SE1 1UN
電話: 0207 940 3100
網址: www.iol.org.uk
做翻譯員或傳譯員的工作
(Size:
2.19 Mb
Type:
mp3
)
Copyright: Copyright Restricted
